Hadd kezdjem azzal, hogy angolt tanultam, és tanulmányaim során, amikor hazatértem, teljesen öntudatlanul fél mondatot mondtam lengyelül, felét angolul. A főiskola után lassan normalizálódott, elfelejtettem egyetlen lengyel szót, és angolra cseréltem (és fordítva). Volt egy vizsgám, ami számomra trauma volt, angolul kellett kifejeznem a véleményemet a vizsgabiztos által adott témában. Nem emlékszem rá jól. Most új tanulmányokat kezdtem, amelyek nem kapcsolódnak az angolhoz, és sokáig, amikor valakivel beszélek, amikor mondok egy mondatot, néha rosszul változtatok egy szót. Nem gyakori, de már magam is észrevettem. Természetesen tisztában vagyok azzal, hogy helytelenül írtam és azonnal javítottam. Attól tartok, ez valami komolyabb dolog, és hogy CT-vizsgálatot kell végeznem a fejemen. De ez talán a kétnyelvűségnek köszönhető.
A kétnyelvűség valóban hatással lehet a variációs hibákra. Nem ír mindkét nyelv használatának százalékos arányáról, amelyet gyakrabban használ az emberekkel való kommunikáció során.Mert ha lengyelül és angolul is használ, hibák jelentkezhetnek. A kérdés az is, hogy történnek-e akkor, amikor angolul beszélnek, és mi a természetük. Ha aggodalmat érez, javasolnám egy szakember (logopédus, lehetőleg kétnyelvűségre szakosodott) konzultációját, elsősorban az alapos diagnózis érdekében, mert esetünkben a további kezelés ettől függ.
Ne feledje, hogy szakértőnk válasza informatív, és nem helyettesíti az orvos látogatását.
Katarzyna BąkowiczSzakember a média kommunikáció területén. Egyéni terápiát folytat felnőttekkel és gyermekekkel, a testtel, hanggal és lélegzettel végzett munkával foglalkozó workshopokat, képzéseket a vállalatok számára.